C’est toujours difficile à croire, mais avec l’évolution de la technologie actuelle, on trouve encore des producteurs qui exigent que le texte des films soit appris en 15 langues différentes.
Dans cet article, nous allons vous présenter les différentes adaptations de films conçus de manière différente par rapport à la version originale.
Nous connaissons tous le célèbre film « Gardien de la Galaxie » sortie en 2014 avec Groot. Ce personnage a du parler 15 langues et l’acteur était Vin Diesel.
Il a du faire la réplique en français, en espagnol et en mandarin.
Malgré l’utilisation d’une doublure professionnelle, il n’y a rien de mieux que d’entendre la voix originale de Vin Diesel dans sa langue maternelle.
La production d’Iron Man 3 a été réalisée par trois studios dont The Walt Disney Company, Marvel Studios et DMG Entertainment qui est en Chine.
Dans la version de DMG, il y avait 4 minutes de plus que la version originale.
Cette version montre les beaux paysages locaux à l’insu de Beauty Queen Fan Bingbing et l’acteur chinois Xueqi Wang ainsi que quelques placements de produits laitiers en provenance de Mongolie.
Dans la version chinoise de Pirates des Caraïbes, l’acteur Yun-Fat Chow a rendu sa présence beaucoup plus courte.
Étant donné que c’est sa ville natale, il y a longtemps celui-ci l’a déjà renié.
C’est pour cette raison que certaines scènes ont été supprimées.
Dans les pays où la culture est très différente de l’Amérique, le film Lincoln a été propagé avec un bonus très agréable. En d’autres termes, c’était un diaporama de photos en noir et blanc et un passage d’introduction écrit par le réalisateur Steven Spielberg. Et ce sont les Japonais qui ont le plus apprécié cette introduction avec les explications des personnalités de président Lincoln dans le temps où il régnait.
Par rapport à l’histoire, Captain America avait manqué les 70 dernières années. Alors, il a du faire une liste des choses à apprendre pour compléter son manque de connaissance. La grande partie de cette liste est équivalente dans la plupart des films comme la cuisine thaïlandaise, Stars Wars, Rocky, Star Trek et Nirvana. Et la partie restante a été représentée dans 10 versions différentes comme sur la version russe, il y avait le film Moscow ne croyez pas aux larmes et Gagarine. Dans la version britannique on pouvait apercevoir The Beatles et le Sherlock moderne. Enfin dans la version mexicaine, on retrouve la Main de Dieu de Maradona et Shakira.
Dans le film « Le Loup de Wall Street » réalisé par Martin Scorsese en 2013, le mot F est répété plusieurs fois que lorsqu’il a été publié aux Émirats arabes, sa durée totale a été diminuée de 45 minutes.
Des fois, les films sont édités tout en bouleversant la l’idée de l’histoire.
Par ailleurs, « Pulp Fiction » a été délaissé sans coupure de marque de Tarantino en Arabie Saoudite et aux Émirats arabes.
Cela a rendu le scénario lisse et banal pour les amateurs.
Lors de la sortie de la version 3D de « Titanic » en Chine, elle a reçu beaucoup de critiques de la part de citoyens moraux qui considéraient que la scène nue de Kate Winslet était trop sexuelle.
Ils ont recommandé à James Cameron de couvrir l’actrice avec quelque chose.
Le réalisateur a respecté leur opinion et a accepté de changer cette scène pour le public chinois.